Coraz częściej funkcje pełnione dotychczas przez ludzi przejmowane są przez komputery. Nie wszędzie jednak maszyna potrafi zastąpić człowieka. Dotyczy to szczególnie tych dziedzin życia i zawodów, w których oprócz umiejętności szybkiego wykonywania powierzonej pracy liczą się także spostrzegawczość i logiczne myślenie. Mylić się jest rzeczą ludzką, ale domeną komputerów jest z kolei działanie zbyt techniczne i ?zimne?, oderwane od emocji.
Doskonała znajomość języka obcego to podstawowa kompetencja, jaką musi posiadać dobry tłumacz. Jednak ? nie każda osoba, która biegle włada językiem, może osiągnąć doskonałość w zawodzie lingwisty. Liczy się bowiem coś więcej. Tłumacz powinien cechować się rzetelnością, wyczuleniem na czasem ledwo dostrzegalne niejasności i umiejętnością dostosowania przekładanego tekstu do lokalnych uwarunkowań kulturowych. Translacja nie może opierać się na mechanicznym tłumaczeniu dokumentu słowo po słowie, kluczowe jest rozumienie szerszego kontekstu i przeformułowanie poszczególnych zdań i akapitów w taki sposób, aby tekst był zrozumiały i czytelny dla końcowego odbiorcy. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych szczególnego znaczenia nabiera posiadanie szerokiej wiedzy z danej dziedziny, a przede wszystkim ? świadomość konieczności ciągłego kształcenia się. Jeszcze większej liczbie wymagań musi sprostać osoba zajmująca się tłumaczeniami ustnymi. W tej profesji ogromną rolę odgrywa odporność na stres, podzielność uwagi i doskonała pamięć. Nie można również pominąć nienagannej dykcji i wysokiej kultury osobistej, tłumaczenia ustne (szczególnie tłumaczenia konsekutywne) wymagają bowiem bezpośredniego kontaktu z osobami trzecimi, nieraz reprezentującymi środowiska cieszące się najwyższym prestiżem.
Gdzie znaleźć dobrego tłumacza? Warto szukać wśród firm tłumaczeniowych, które wyróżniają się bogatym, wieloletnim doświadczeniem i które starannie dobierają lingwistów, mając świadomość, że to profesjonalizm ludzi decyduje o poziomie świadczonych usług. Takie podejście reprezentuje Studio Gambit. Kandydat na tłumacza musi pokonać kilka szczebli rekrutacji, aby wejść do grona najlepszych. Na tym jednak wyzwania się nie kończą. Kiedy stanie się członkiem zespołu, uczestniczy w szkoleniach, które mają jeden cel: sprawić, aby wykonywana przez tłumacza praca cechowała się najwyższą jakością.
www.stgambit.com
Krzysztof Leporowski
Studio Gambit Sp. z o.o.